От его признания у Розамунды сразу стало легче на душе. Она не сомневалась в искренности Ксавье, который своей скрытностью и сдержанностью во многом походил на отца. Да, Ксавье любил ее. Но тут Розамунде пришла в голову невеселая мысль: кажется, брат, кроме нее, не любил никого. Он был очень одинок.
– Только обещай мне, – вдруг сказал Ксавье, поглаживая ее руку.
– Да? Что именно?
– Обещай мне вести себя очень осторожно на этом вечере. У меня дурное предчувствие.
Розамунда вздрогнула, у нее тоже было нехорошее предчувствие.
– Ты не предупреждала меня, что мы едем на бал, – ворчал Гриффин, поднимаясь с Розамундой по лестнице. – Я же говорил: никаких балов.
– Несколько танцующих пар под музыку рояля – это не бал, – с улыбкой отвечала она. – Это обычный раут, Гриффин. Почаще улыбайся, а то у тебя такой вид, как будто ты собираешься проглотить живьем любого из гостей моей мамы.
Они слегка опоздали – не без тайного умысла со стороны Розамунды. Сперва они с Жаклин приняли приглашение леди Баркер пообедать у нее дома. Затем немного потанцевали на балу у миссис Эштон. И только потом Розамунда, заехав за Гриффином, отправилась на вечер к маме.
Розамунда пыталась сократить, насколько позволяли рамки приличий, время пребывания в Стейн-Хаусе. Мать уже успела оповестить весь город, как ей жалко свою дочь! Обвенчаться в Корнуолле! В глуши! Без родственников и друзей. Не без ехидства мать спрашивала – что же такое делается в доме Монфоров?
Гриффин и Розамунда вошли в гостиную, и тут он сквозь зубы процедил:
– Напомни, с какой целью мы сюда приехали.
– Гриффин, должны же мы когда-нибудь навестить мою мать.
Розамунда терялась в догадках, зачем ее матери понадобилось приглашать на вечер Лодердейла. Неужели ее мать не оставила надежды свести ее и Лодердейла в каком-нибудь укромном уголке? Розамунда была более чем уверена в том, что ее мать затеяла коварную игру, поэтому она намеревалась ни на шаг не отходить от Гриффина на этом рауте.
Вдруг она заметила Лодердейла, и неприятные мурашки забегали у нее по спине.
– Скорее всего мы тут не задержимся, – шепнула она на ухо Гриффину, и тот, разумеется, обрадовался.
Розамунда поглядела по сторонам и увидела, как к ним направляется мистер Мэддокс. Жаклин, рассматривавшая толпу нарядно одетых дам, не видела его.
Но не успел Мэддокс подойти к ним, как она обернулась в его сторону, словно чувствуя его приближение. От его жадного, полного любви взгляда сердце у Розамунды забилось радостно и быстро. О том, что чувствовала Жаклин, можно было лишь догадываться.
Но по румянцу, вспыхнувшему на ее лице, было понятно, какие чувства владеют ею. Мэддокс поздоровался с ними, избегая встречаться взглядом с глазами Гриффина. Впрочем, он видел одну только Жаклин, не замечая никого вокруг.
– Леди, вы не хотите немного потанцевать?
В голосе Мэддокса не было прежнего безразличия, напротив, в нем явственно слышались нетерпение и страсть.
Жаклин смутилась и еще сильнее покраснела. Она украдкой посмотрела на брата, но лицо его ничего не выражало.
– Мне очень жаль, мистер Мэддокс, но сегодня мне не хочется танцевать.
Розамунда готова была убить мужа за его упрямство.
– Чепуха! – воскликнула она. – Ступайте танцевать, дорогая. Если мы с Гриффином не танцуем, это вовсе не значит, что и вы должны воздерживаться от столь маленького удовольствия.
– Она не хочет танцевать, оставь ее в покое, – ледяным тоном возразил Гриффин. – Мэддокс, вы слышали, что сказала моя сестра.
Мэддокс, не сводя глаз с Жаклин, произнес:
– Да, слышал. Очень хорошо.
Отвесив короткий поклон, он резко повернулся и пошел к карточному столу.
С блестящими от злости глазами Гриффин обратился к жене:
– Пойду выпью чего-нибудь.
Розамунда повернулась к Жаклин.
– Мне очень жаль, дорогая. Я пыталась, но ничего не получилось.
– Больше не пытайтесь и не помогайте, – плачущим голосом сказала Жаклин. – Мне от вас ничего не надо. От вашей помощи становится только хуже. Вам все понятно? Оставьте меня в покое.
Не успела Розамунда ответить, как Жаклин бросилась прочь.
Расстроенная, Розамунда застыла на месте, не зная, как быть. Она стояла среди толпы, погрузившись в печальные мысли и ничего не видя вокруг себя. Вдруг над ней раздался знакомый низкий приятный мужской голос.
– Леди Розамунда.
Она обернулась словно ужаленная и увидела перед собой невозмутимое и красивое лицо Лодердейла. Через мгновение ее взгляд перешел на его спутницу.
Его спутницей была ее мать.
– О, как приятно видеть вас, леди Трегарт.
С самодовольной улыбкой Лодердейл нагнулся с намерением поцеловать ей руку, но Розамунда тут же отдернула ее.
Ее первая реакция – неприязнь тут же сменилась отвращением.
– Добрый вечер, мама. Добрый вечер, капитан.
Вдруг ее взгляд упал на штатский костюм Лодердейла.
– О, я слышала, капитан, что вы продали свой патент. Теперь вас можно называть просто «мистер», не так ли?
Лодердейл рассмеялся, но мать Розамунды поспешила встать на его защиту:
– Капитан всегда останется капитаном, дорогая.
– Понятно, понятно, – закивала Розамунда.
Странно, но Лодердейл не выглядел таким ослепительным красавцем, каким был раньше. То ли этому мешало отсутствие блеска военного мундира, то ли, что было более вероятным, злоба, блестевшая в его глазах.
– Прошу прощения, мне надо найти герцога, – сказала Розамунда. Не было никаких сомнений – рядом с Монфором ей не будет угрожать никакая опасность.