– Скучаешь по своему гиганту?
Розамунда рассмеялась, пытаясь скрыть смущение.
– Скучаю? Боже мой. Конечно, нет. Не говори чепухи, Эндрю.
На рауте было шумно, людно и скучно – впрочем, такими были все вечера, устраиваемые леди Бигглсуорт. При входе кто-то наступил на подол платья Тибби и порвал оборку. Ей пришлось отойти, чтобы как-то исправить изъян в своем туалете. А тем временем Розамунда прошла в комнату для карточных игр.
Там уже сидели Эндрю, еще один джентльмен и две леди – вчетвером они собирались составить партию в вист. Встав за спиной Энди, Розамунда стала молча следить за игрой, всей душой желая, чтобы вечер закончился как можно скорее.
– Вы, как всегда, прекрасны, дорогая, – шепнул кто-то Розамунде на ухо.
– Ах! – Она вздрогнула от неожиданности. – Как вы меня напугали, капитан.
Капитан Филипп Лодердейл в блестящем красном мундире выглядел просто ослепительно. Он был настолько хорош, что от него невозможно было отвести глаз. Золотистые волосы, пронизывающий взгляд карих глаз, строгий классический профиль – такая внешность заставила бы побледнеть от зависти даже статую древнегреческого бога.
Несмотря на красоту Лодердейла, Розамунда почему-то оставалась к нему совершенно равнодушной, более того, она страстно желала…
Нет-нет, ни о какой страсти к Гриффину Деверу не могло быть и речи. Она всего лишь хотела выйти замуж, она так мечтала о семье. Она просто устала ждать.
Лодердейл увлек ее от карточных столов в сторонку, и они уселись на кушетке в углу. Он был мастером по отысканию укромных мест на вечерах и раутах, где можно было даже на виду у гостей пошептаться в благопристойном уединении.
Не зная, с чего начать, Розамунда спросила:
– Как ваши дела, сэр?
– Признаюсь, – капитан насмешливо улыбнулся, – они сразу испортились, как только до моих ушей долетела эта неприятная новость.
– Какая же?
– О появлении в Лондоне вашего жениха. Все только и говорят о том, что он приехал ради вас. – Карие глаза капитана с подкупающей укоризной смотрели на нее. – Как вы могли, дорогая? Вы ни единым словом не обмолвились об этом неприятном сюрпризе.
Отвернувшись от его вопрошающего взгляда, Розамунда заметила своих знакомых и приветливо им кивнула.
– А разве я могла поступить иначе? – повернувшись к нему, спросила она. – Мы с ним помолвлены, и у меня нет ни малейшего желания отказываться от помолвки. Будьте так добры, капитан, оставьте вашу манеру вести себя со мной излишне фамильярно. Я никогда не давала вам повода для этого.
Усмехнувшись, в знак согласия он кивнул головой.
– Разумеется, леди Розамунда. Прошу меня извинить, если я забылся и нарушил приличия.
Капитан лукаво посмотрел на нее. Розамунда удивленно воззрилась на него.
– Но ведь эта новость не стала для вас сюрпризом, – продолжал он тем временем. – Вы же знали о том, что Трегарт в Лондоне.
– Да… – смутилась она, – знала.
Разговор зашел в тупик, и Розамунда почувствовала себя в чем-то виноватой. Но разве она поощряла его? Разве давала понять, что его общество ей очень приятно? Вовсе нет. Какие, однако, странные создания мужчины: порой им кажется, что предмет воздыханий отвечает взаимностью.
Лидгейт так стиснул зубы, что желваки заходили на скулах.
– А что, лорда Трегарта здесь нет?
– Вот именно, его здесь нет.
Капитан рассмеялся.
– Какой же он доверчивый малый. Будь я графом, ни за что не выпускал бы вас из виду даже на минуту.
– Его доверие вполне оправданно, – холодным тоном произнесла Розамунда.
Уклоняясь от дальнейших расспросов и намеков, она попыталась перевести разговор на другую тему.
– Лучше скажите, сэр, как вы себя чувствуете? Рана больше не беспокоит?
– Она зажила – по крайней мере так считают врачи, – ответил Лодердейл. – Мне уже пора возвращаться в полк.
Ей стало страшно. На горизонте опять маячила война с Наполеоном, который, по слухам, собрал немалые силы. Конечно, она не любила Лодердейла, но относилась к нему чисто по-дружески. Правда на какой-то миг ей стало досадно, почему у него рана не столь тяжелая, чтобы помешать приступить к исполнению его воинских обязанностей. Однако она не подала виду, что тревожится за его жизнь.
– Вы скоро уезжаете?
– На следующей неделе. – В его голосе явственно слышалось сожаление. – Трегарт приехал за вами, не так ли? Все же приехал. Его следовало бы высечь за выказанное пренебрежение. – Он с нежностью посмотрел на нее. – Вы брильянт чистейшей воды.
У Розамунды от волнения перехватило дыхание.
– Простите, мне непонятна ваша восторженность. Более того, мне не хочется это слышать.
– А мне, напротив, очень приятно говорить об этом, – перебил он ее. – Я рад, что вы наконец выходите замуж.
– Рады? – От удивления она часто заморгала.
Он придвинулся к ней поближе, так что она уловила запах вина в его дыхании.
– Неужели вы не догадываетесь, к чему я клоню, леди Уэструдер?
– Нет, не догадываюсь. Даже не могу представить себе, почему вы так обрадовались.
– Розамунда, дорогая, неужели вы не понимаете? Все так просто. Наконец-то мы сможем быть вместе, настолько, насколько могут быть вместе настоящие влюбленные.
Розамунда чуть не поперхнулась – настолько поразило ее это признание.
– Что?
Если бы у нее было больше воздуха в легких, недоуменное восклицание прозвучало бы как крик, но вместо этого с губ слетел еле слышный шепот.
– О, разумеется, вы должны будете исполнить свой долг перед ним, – горячо зашептал в ответ Лодердейл. – Мне ненавистна сама мысль о том, что вы можете оказаться в чьих-то объятиях. Увы, мы оба знаем, что это неизбежно. Если все будет складываться хорошо, то к моему возвращению у вас, вероятно, родится ребенок. И тогда мы сможем смело…