Без ума от графа - Страница 40


К оглавлению

40

Розамунда нахмурилась.

– Итак, вы решаете, а я должна все выполнять, не так ли? Неужели я не могу изменить вашего решения?

– Нет, – ответил он. – Не можете.

– Но я не хочу ждать. Я хочу делать то, чем мы только что занимались. Да, я невинна, но мне известно намного больше, чем вы думаете.

Боже всемогущий! От удивления Гриффин растерялся.

– Вы женщина, и должны не подталкивать меня, а удерживать.

Почему из них двоих он должен первым говорить о соблюдении правил приличия?

Она рассмеялась. Смех был неприятный – низкий, вульгарный, саркастический смех, от которого у него по спине побежали мурашки.

– Странно, Гриффин, я не знала, что вы ханжа.

Если ее не остановить, то еще немного, и он обесчестит ее прямо здесь, на полу летнего домика, под кровом ее опекуна, и тогда им придется дорого заплатить за это.

– Сейчас, Розамунда, вы слишком взволнованы, не способны ясно мыслить и принимать разумные решения. Решать за вас буду я. Пойдемте.

С лукавой улыбкой она подошла к нему, соблазнительно покачивая бедрами, – такой он видел ее впервые.

– О, да вы испугались, Гриффин. Неужели боитесь, что я соблазню вас? – Она коснулась кончиками пальцев его губ. – Но как мне это сделать?

«Я уверен, ты можешь думать о чем-нибудь другом», – воскликнул его внутренний голос.

Справиться с пробудившимися похотливыми желаниями было нелегко, но многое стояло на кону и Гриффину не хотелось ничего портить.

Он схватил ее за руку, чтобы помешать дразнить и соблазнять его, и подтолкнул к выходу.

– Пойдемте домой, – буркнул он. – Живей.

* * *

– Постой, Розамунда, – вдруг раздался голос брата, звук вылетел из темноты подобно блестящему клинку рапиры. От неожиданности Розамунда испуганно вскрикнула.

Она рассталась с Гриффином на пороге дома. Как хорошо, что его сейчас не было рядом, иначе случилась бы беда.

– Ксавье, как ты меня напугал! – Розамунда прижала руку к груди, чтобы слегка успокоиться.

Она попыталась разглядеть лицо брата, но в темноте ничего не было видно.

Откуда он? Догадывается ли он о чем-нибудь? Розамунда ненавидела ложь, но чтобы сохранить мир между братом и ее женихом, готова была лгать и изворачиваться. Узнай Ксавье о том, как был близок Гриффин к брачной ночи, он мог бы натворить немало глупостей.

Хотя она не верила словам Сесили о том, что Ксавье способен убить человека голыми руками, тем не менее знала, какой крутой нрав у ее брата. Да, Гриффин большой и сильный. Но Ксавье в порыве бешенства становился беспощаден и жесток, к тому же слишком яростно защищал ее.

В любом случае, кто бы из двух мужчин ни вышел победителем из стычки, ничего хорошего это не предвещало.

– Пойдем, – бросил Ксавье и, повернувшись к Розамунде спиной, направился по коридору.

Вздохнув, Розамунда молча последовала за ним в библиотеку. Жестом предложив ей сесть, сам он уселся в кресло во главе стола красного дерева. Место Монфора. Только Ксавье мог позволить себе подобную выходку.

Надменно тряхнув головой, отчего черная прядь длинных волос упала на лоб, он произнес:

– Расскажи-ка мне.

Розамунда удивленно посмотрела на него:

– Не понимаю, что ты хочешь от меня услышать.

Мысли закрутились в ее голове: что ему известно, что он подозревает? Или он действительно видел ее с Гриффином?

Нет, подумала она, если бы видел, то этого разговора не было бы.

Он смотрел на нее, только взгляд у него был более порочным и циничным.

– Скажу честно, я не понимаю, что за игру ты затеяла, но мне это не по душе.

– Пожалуйста, перестань говорить загадками, – спокойно ответила Розамунда. – Неужели ты меня в чем-то обвиняешь? Извини, но я очень устала и хочу спать.

Розамунда поднялась.

– Сядь, – произнес Ксавье, злобно улыбаясь. – Если не хочешь понимать, к чему я клоню, скажу более определенно. Сегодня ночью в саду ты встречалась со своим любовником?

– Что? – От удивления она едва не упала в кресло. – Нет, у меня нет любовника. Что за чушь ты болтаешь?

Хотя формально Ксавье был прав.

– А о чем еще я мог подумать, если моя сестра возвращается домой в столь поздний час?

Стараясь выглядеть как можно более спокойной, Розамунда ответила:

– Что за оскорбительные намеки! Как ты смеешь?

– Черт побери, Розамунда, ты только посмотри на себя. Твоя прическа, как и твое платье, в полном беспорядке. Ты вся красная от возбуждения.

– Я просто гуляла в саду и от быстрой ходьбы раскраснелась, что касается моей прически и платья, то я одевалась без помощи горничной.

– Неплохо, дорогая. Но меня не проведешь. – Помахав поднятым пальцем перед собой, Ксавье продолжил: – Неужели ты думаешь, что я не знаю, как выглядит женщина после любовных утех?

Розамунда ехидно возразила:

– Ну да, конечно, ты перевидал немало таких женщин на своем веку.

Взгляд, который Ксавье бросил на нее, был столь жестким, что им можно было бы гнуть гвозди.

– У мужчин все иначе, и тебе об этом известно. Если ты не желаешь это понимать, значит, твое благоразумие тебе изменило после того, как изменило тело.

– Ты хочешь оскорбить меня.

– Рози, если ты хотела получить его, почему не сказала мне об этом? Боже мой, ты ведь сама просила меня не вмешиваться. Рози, я смог бы все устроить. Он был бы твоим.

Совершенно сбитая с толку, Розамунда пробормотала:

– Но я…

– Черт побери Монфора, его несгибаемое упорство и пристрастие к сватовству. – Ксавье ткнул пальцем в сторону Розамунды. – Но ведь ты добровольно согласилась на свою собственную гибель, не так ли, дорогая сестренка? И вот теперь, когда ты обречена на брак без любви с каким-то монстром, ты по ночам крадешься в сад на свидание, с чем тебя и поздравляю.

40